Meeting Arthur Binard last Wednesday was an amazing experience. Binardさん is known as a Japanese-English translator as well as a author. ノートルダムの大学で Binardさん わ poetry を よみました。It was beautiful. He read everything once in Japanese and once in English. My favorite part though was when he read a children's book to us and talked about how it was hard to translate the word "and" in a way that would retain not only the meaning but the role it played in terms of sound.
"と" was not enough. It simply was too short, staccato to serve as the glue that tied the narrative flow together.
Another great moment was probably when he revealed that his mother was sitting behind me. I all but jumped in surprised. I looked over my shoulder, and there she was --a small, elderly lady.